She maybe the face I can't forget
A trace of pleasure or regret
Maybe my treasure or the price
I have to pay
او شاید آن چهرهایست که نمیتوانم فراموشش کنم
از روی لذت یا پشیمانی
شاید گنجینهای ناب باشد
یا تاوانی که باید بپردازم
She maybe the song that summer sings
Maybe the chill that autumn brings
Maybe a hundred different things
Within a measure of a day
او شاید ترانهایست که تابستان میخواند
شاید سرمایی که خزان باخود میآورد
شاید صدها چیز مختلف است
در طول یک روز
She maybe the beauty or the beast
Maybe the famine or the feast
May turn each day into a heaven
Or a hell
او شاید دیو باشد یا دلبر
ضیافتی باشد یا گرسنگی قحطی
میتواند روز را به بهشتی بدل سازد
یا به جهنمی
She meaybe the mirror of my dream
A smile reflected in a stream
She may not be what she may seem
Inside her shell
او شاید آیینه رویاهایم باشد
شاید تبسمی باشد که در میان نهری انعکاس مییابد
شاید همان چیزی نباشد که به نظر میرسد
درون صدف خویش
She who always seems so happy in a crowd
Whose eyes can be so private and so proud
No-one's allowed to see them
When they cry
She maybe the love that cannot hope to last
May come to me from shadows of the past
That I remember till
The day I die
او که همیشه در میان جمع آنگونه شاد مینماید
چشمانش میتوانند حریم خلوتش باشند
و چندان مغرور که هیچکس اجازه دیدن آنها را
به وقت گریستن ندارد
او شاید آن عشقی باشد که امیدی به پاییدنش نیست
میتواند از سایههای گذشته بهسوی من بازآید
که تا واپسین روز زندگیم بیاد میآورم
She maybe the reason I survive
The why and wherefore I'm alive
The one I'll care for through the
Rough and rainy years
او شاید دلیل تاب آوردن و بقای من باشد
چرایی و دلیل زنده بودنم
کسی که در سالهای سخت و بارانی
از او مراقبت خواهم کرد
Me I'll take her laughter and her tears
And make them all my souvenirs
For where she goes I've got to be
The meaning of my life is she she mm
من خندهها و اشکهایش را خواهم گرفت
و آنها را یادگارهای خود خواهم ساخت
چراکه هرکجا که برود باید آنجا باشم
او معنای زندگی من است
ترجمه: عبدالرضا سالاربهزادی
پیاده شده از رادیو روغن حبه انگور، قسمت 15
این ترانه را بشنوید:
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر
درود و تشکر از دیدگاهتان.